vol. XXXVIII, no. 1, 2022
Czas troski
Arkadiusz Koselak-Maréchal
Institut de Formation en Soins Infirmiers du Rouvray
ORCID: 0000-0001-8154-7099
Zakres stron: 189–198
Abstrakt:
Czas troski
Care jest fenomenem uniwersalnym skonceptualizowanym w amerykańskiej przestrzeni kulturowej. Kiedy konceptualizacja care dotarła do Francji, pojawił się problem tłumaczenia nazwy tego konceptu i nie został on do dzisiaj rozwiązany. Analiza semantyczna najbliższego odpowiednika care w języku francuskim, soin, pokazuje, że mimo bliskości semantycznej, użycie soin jako tłumaczenia care jest problematyczne. W tym kontekście pojawia się pytanie o to, co właściwie należy tłumaczyć: słowo angielskie care czy nazwę konceptu care. Z tym pytaniem wiąże się też hipoteza, że mimo tego, iż care jest fenomenem uniwersalnym, jego anglosaska konceptualizacja jest uwarunkowana kulturowo. Care jest związane z pielęgniarstwem, które jest w pewnym sensie jego profesjonalizacją; we francuskiej nazwie tej dziedziny soins infirmiers znajduje się francuski najbliższy odpowiednik care. Jednak relacje pielęgniarstwa i care nie są wcale takie proste, jak mogłoby się to wydawać.
Słowa kluczowe: care, przekład, język francuski, pielęgniarstwo
Abstract:
"Care" in The French Cultural Space: In Search of a Word and Its Relation to Nursing
Care is a universal phenomenon conceptualized in the American cultural space. When the conceptualization of care reached France, the problem of translating the name of this concept arose and is yet to be solved. A semantic analysis of the closest equivalent of “care” in French, soin, reveals that despite the semantic proximity, the use of soin as a translation of “care” is problematic. This raises the question of what should actually be translated: the English word “care” or “care” as the name of the concept. Related to this question is the hypothesis that although care is a universal phenomenon, its Anglo-Saxon conceptualization is culturally determined. Care is related to nursing, which, in a sense, constitutes its professionalization; the French name of the field, soins infirmiers, contains the closest French equivalent to “care”. However, the relationship between nursing and care is not as simple as it might seem.
Keywords: care, translation, French language, nursing